“赈[zhèn]酒”乎?“整[zhěng]酒”也!
在湖南某市(包括其所属区、县、市)的一些公文中,经常可以看到“赈酒”一词。该词是该市近年的“土特产”,工具书中没有。“赈”的主要意思是救济,如~济、~灾、~恤等等,湖南某市一些公文或普通文章所用“赈酒”这个词,是拟稿人、撰稿者或望文生义或认为“整酒”活动与钱财有关而特意生造出来的,是不合语言文字惯例的,是歪曲了中国民俗“整酒”传统意义的,它在一定程度上影响了语言文字的规范、纯洁与健康。
由此看来,这个搭配不当、词义不准、有悖传统意义的生造词“赈酒”应该取缔。其实,古白话文中早有“整酒”一词,如《金瓶梅》中有“……少不得要整两席齐整酒席,……你与我料理料理。”《东周列国志》第九回也有“诸儿整酒相待,四目相视,各不相舍,只多了元妃在坐。“北方方言中的“整”也是“办”“做”的意思,与整酒(办酒) 的“整”意思吻合。在土家族,也把为婚丧嫁娶而举办的集体宴请活动称为“整酒”。
笔者近年曾数次为此致函有关媒体及职能部门,但均因人微言轻而未被采纳,以致“赈酒”一词谬传至今,且因拟稿人、撰稿者的固执己见而蔓延至各地的一些官方网站如《三湘风纪网》(见下图),深感痛心!所痛者不为说话无人听信,而为深恐外人看到这些莫名其妙的生造词后讥笑我市公文撰稿人及其众多跟风者的文字功底太差,文化修养太浅!
“赈酒”这一生造词,不知何故深受湘西北地区“公干”人的“青睐”?仅在《三湘风纪》网上,就已形成泛滥之势,成为神州大地公文用字的一大奇观!
湖南《三湘风纪》网上,整版整版都用“赈酒”,全是始作俑之地以及被传染之地(张家界)的“公干”们所为!
|